計(jì)劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來說會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
Next, the researchers trapped the robots in cages and gave the rats the opportunity to release them by pressing a lever. Across 18 trials each, the living rats were 52 per cent more likely on average to set the social robot free than the asocial one.
This suggests that the rats perceived the social robot as a genuine social being. They may have bonded more with the social robot because it displayed behaviours like communal exploring and playing.
短文翻譯
接著,研究人員將機(jī)器鼠都關(guān)進(jìn)籠子,并留給真老鼠通過按下控制桿來釋放機(jī)器鼠的機(jī)會(huì)。在18次實(shí)驗(yàn)中,真老鼠釋放社交機(jī)器鼠的概率比釋放非社交機(jī)器鼠的概率平均高出了52%。
這表明,老鼠將社交機(jī)器鼠當(dāng)成了真正的社交個(gè)體。它們可能因社交機(jī)器鼠表現(xiàn)出了諸如共同探索與玩耍的行為而對(duì)其更加信任。
重點(diǎn)單詞
trap [tr?p]
v.困住,使陷入
trial [?tra??l]
n.試驗(yàn)
perceive [p??si?v]
v.注意到,意識(shí)到
bond [b?nd]
v.把……聯(lián)結(jié)在一起
communal [k??mju?nl]
adj.共享的,共有的