計(jì)劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來說會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
翻譯文段
There are some exceptions to this decline. Non-residential burglaries spiked in early June, coinciding with the peak of the George Floyd protests, when looting of retail stores was common. Domestic violence has also probably increased. Data are sparse because only a small fraction of victims report being abused, and because police departments can be slow to share what numbers they do have. Research by Emily Leslie and Riley Wilson of Brigham Young University finds that calls related to domestic violence in March to May rose by an average of 7.5% in 14 cities compared with the same period in the previous year.
短文翻譯
犯罪率的下降也存在一些例外。6月初,非住宅盜竊案頻發(fā),恰逢喬治·弗洛伊德抗議活動(dòng)的高峰,當(dāng)時(shí)搶劫零售店的案件十分普遍。家庭暴力的比例也可能增長(zhǎng)。相關(guān)數(shù)據(jù)稀少,因?yàn)橹挥幸恍〔糠质芎φ邎?bào)告受到虐待,而且警察部門分享掌握的數(shù)據(jù)的過程可能會(huì)很緩慢。楊百翰大學(xué)的艾米莉·萊斯利和萊利·威爾遜展開了一項(xiàng)研究,調(diào)查發(fā)現(xiàn),與去年同期相比,14個(gè)城市在3月至5月期間,與家庭暴力有關(guān)的來電平均上升了7.5%。
重點(diǎn)單詞
exception [?k?sep?n]
n.例外
non-residential
非居住的
burglary [?b??ɡl?ri]
n.入室搶劫罪
coincide [?k???n?sa?d]
v.巧合,同時(shí)發(fā)生
domestic [d??mest?k]
adj.本國(guó)的,國(guó)內(nèi)的