計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
The product they’re selling is data,and we,the users,convert our lives to data for the benefit of the digital giants. Just as some ants farm the bugs called aphids for the honeydew they produce when they feed, so Google farms us for the data that our digital lives yield.Ants keep predatory insects away from where their aphids feed; Gmail keeps the spammers out of our inboxes. It doesn’t feel like a human or democratic relationship,even if both sides benefit.
短文翻譯
它們所售賣的是數字產品,而我們,這些用戶,將我們的生活轉化(convert)成為對這些數字巨頭有利的數據。就像有些螞蟻養殖那種名為蚜蟲的蟲子。只是為了得到它們在覓食時產生的蜜汁,谷歌也為了得到我們的數字生活產生(yield)的數據而養殖我們。螞蟻不讓掠食性(predatory)昆蟲靠近蚜蟲的覓食之地,而谷歌幫助我們從收件箱中屏蔽垃圾郵件(發送者)(spammer)。即使兩方都能得益,這感覺也不像是一種人性的或民主的(democratic)關系。
重點單詞
convert [k?n?v??t]
v.轉變,轉換
benefit [?ben?f?t]
n.優勢,好處
yield [ji?ld]
v.產出,產生
spammer
n.垃圾郵件制造者
democratic [?dem??kr?t?k]
adj.民主的