計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
But fear and charisma only work so long as they are accompanied by competence. The backbenchers who once feared Mr Johnson and Mr Cummings are now more worried about the fury of their own constituents. There is talk of emperors without clothes and wizards behind the curtain. The ministers Mr Johnson demoted in his early months may now have a chance for revenge.
短文翻譯
但是恐懼和魅力只有伴隨著能力才能發揮作用。曾經害怕約翰遜和卡明斯的后排議員現在更擔心自己選民的憤怒。有人說是沒有衣服的皇帝幕后的巫師。約翰遜早年降職的部長們現在可能有機會復仇了。
重點單詞
accompany [??k?mp?ni]
v.陪同,陪伴
competence [?k?mp?t?ns]
n.能力; 勝任;
backbencher [?b?k?bent??(r)]
n.后座議員
constituent [k?n?st?tju?nt]
n.選民,選舉人
demote [?di??m??t]
v.使降職
revenge [r??vend?]
n.復仇,報仇
文段
Downing Street has woken up to the fact that it has a partymanagement problem on its hands and is making an effort to hold more meetings with backbenchers and ministerial assistants. The “town hall” faction in Downing Street—people who worked with Mr Johnson when he was mayor of London, led by Sir Eddie Lister— are much more emollient than Mr Cummings. The whips should regain some power when they can do their arm-twisting in person rather than over Zoom. The leadership can also take some comfort from the fact that, despite much bad news, the nine polls taken since June 1st show the Tories leading Labour by between two and eight points.
短文翻譯
唐寧街已經意識到它手頭上有一個黨派管理問題,正在努力與后排議員和部長助理舉行更多的會議。唐寧街的“市政廳”派系——在約翰遜擔任倫敦市長時曾與他共事,由艾迪·李斯特爵士領導——比卡明斯溫和得多。當鞭子可以親自施加力量而不是通過縮放時,它們應該能重新獲得一些力量。盡管有很多壞消息,但自6月1日以來進行的9次民意調查顯示,保守黨領先工黨2至8個百分點,這也讓領導層感到欣慰。
重點單詞
ministerial [?m?n??st??ri?l]
adj.部長的,大臣的
mayor [me?(r)]
n.鎮長,市長
emollient [i?m?li?nt]
adj.使平靜的,使緩和的
arm-twisting
n.強制,強迫,施加壓力
despite [d??spa?t]
prep.即使,盡管