計(jì)劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來說會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
翻譯文段
But the article is actually quite optimistic, as it outlines a potential solution to this problem, suggesting that an approach (which involves a one-hour, next-to-no-cost program) can close 63 percent of the achievement gap (measured by such factors as grades) between first-generation and other students.
The authors of the paper are from different universities, and their findings are based on a study involving 147 students (who completed the project) at an unnamed private university. First generation was defined as not having a parent with a four-year college degree. Most of the first-generation students (59.1 percent) were recipients of Pell Grants, a federal grant for undergraduates with financial need, while this was true only for 8.6 percent of the students with at least one parent with a four-year degree.
短文翻譯
事實(shí)上,這篇文章相當(dāng)樂觀,因?yàn)樗?jiǎn)要列舉了這個(gè)問題的潛在解決方式,提供了一個(gè)能縮小“初代”大學(xué)生和其他學(xué)生間 63%的成就差距(由成績(jī)等因素衡量)的方案。此方案囊括一個(gè)歷時(shí)一個(gè)小時(shí),而且近乎零成本的項(xiàng)目。
這篇文章的作者們來自不同的學(xué)校,而且這些研究發(fā)現(xiàn)也是基于對(duì)一個(gè)不具名的私立大學(xué)中的 147 名學(xué)生(他們參與完成了這個(gè)項(xiàng)目)的觀察而得出的。父母雙親中無一人獲得大學(xué)本科學(xué)歷的大學(xué)生就是“初代”大學(xué)生。大多數(shù)(59.1%)“初代”大學(xué)生都接受了旨在為有需要的學(xué)生提供經(jīng)濟(jì)資助的佩爾助學(xué)金,而對(duì)父母中有人完成本科教育的其他學(xué)生而言,這一數(shù)據(jù)僅維持在 8.6%。
重點(diǎn)單詞
outline [?a?tla?n]
v.概述; 略述;
private [?pra?v?t]
adj.私有的; 私用的
recipient [r??s?pi?nt]
n.受方; 接受者
federal grant
聯(lián)邦申請(qǐng)財(cái)政撥款資助;
undergraduate [??nd??ɡr?d?u?t]
n.本科生