計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
The death of George Floyd under the knee of a Minneapolis police officer on May 25th has sparked large anti-racist protests in cities across America. “Defund the police”, a call to reallocate some of the money spent on law enforcement to other services, is becoming a mainstream slogan on the left. President Donald Trump claims that the “anti-police crusade…has led to a shocking explosion of shootings, killings, murders and heinous crimes of violence.” On July 22nd he announced he would send a surge of federal agents to police big cities, including Chicago and Albuquerque (although those that had been deployed in Portland, Oregon, are starting to leave.)
短文翻譯
5月25日,明尼阿波利斯的一名警察跪殺了喬治·弗洛伊德,這一事件導致美國各城市爆發了大規模的反種族主義抗議活動。“撤資警察”成為了激進左派的一個主流口號,該口號旨在呼吁將用于執法的部分資金重新分配給其他部門。總統唐納德·特朗普聲稱,“這場反警察運動……發生了令人震驚的槍擊、殺戮和令人發指的暴力犯罪。”7月22日,特朗普宣布將派遣大批聯邦探員前往芝加哥,阿爾伯克基地區等警察多的城市,(盡管部署在俄勒岡州波特蘭市的聯邦探員正在開始撤離。)
重點單詞
anti-racist
反對種族歧視的
explosion [?k?spl???n]
n.爆發
heinous [?he?n?s]
adj.極惡毒的,道德敗壞的
federal agent
聯邦探員
deploy [d??pl??]
n.部署,調動
閱讀養成計劃Day179(2022考研er不要觀望馬上參加)