計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
Mr Robinson has long lamented the tech industry’s “diversity theatre”: grand statements followed by little action. But even he is somewhat hopeful. Thanks to smartphones, he says, whites can see for themselves how black people are treated— and want it to stop. He knows all too well: he has been forcibly restrained by police three times in his life, for no reason other than the colour of his skin. The last time was not far from University Avenue.
短文翻譯
長期以來,羅賓遜一直為科技產業的“多元化戲劇”感到惋惜:宏大的聲明,微小的行動。但他還是心存一點希望。他表示,多虧了智能手機,白人們可以親眼看到黑人受到了怎樣的對待——并希望停止這樣的行為。他知道的太清楚了:他一生中三次被警察強行拘禁,除了他的膚色,沒有其他理由。上一次拘禁就在離大學路不遠的地方。
重點單詞
lament [l??ment]
v.對…感到悲痛; 痛惜; 對…表示失望
grand [ɡr?nd]
adj.壯麗的,堂皇的,重大的
forcibly [?f??s?bli]
adv.清楚地,明白地
restrain [r??stre?n]
v.制止,阻止,約束
文段
Britain’s chaotic departure from the European Exchange Rate Mechanism on “Black Wednesday” in 1992 destroyed John Major’s premiership and condemned the country to five years of agony, as the Tory government stumbled from crisis to crisis. The coronavirus debacle now threatens to do the same to Boris Johnson. He has a bigger majority than Sir John (87 compared with 23) and is more loved by Tories. But the corona crisis is much bigger than the ERM episode and will be harder to escape from.
短文翻譯
1992年的“黑色星期三”,英國在一片混亂中脫離了歐洲匯率機制,這一事件摧毀了梅杰的首相職位,迫使英國進入了5年的痛苦窘境,這是由于保守黨政府在一場又一場危機中跌跌撞撞。冠狀病毒之禍同樣威脅著鮑里斯·約翰遜。他擁有比約翰爵士更多的領先票數(87比23),更受保守黨人的喜愛。但是新冠肺炎危機比企業風險管理事件要嚴重得多,而且更難擺脫。
重點單詞
chaotic [ke???t?k]
adj.混亂的; 雜亂的; 紊亂的;
premiership [?premi???p]
n.首相職位(或任期); 總理職位(或任期);
condemn [k?n?dem]
v.(通常因道義上的原因而) 譴責,指責;
agony [??ɡ?ni]
n.極度痛苦
debacle [d??bɑ?kl]
n.大敗,崩潰