計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
Among the annoying challenges facing the middle class is one that will probably go unmentioned in the next presidential campaign: What happens when the robots come for their jobs?Don't dismiss that possibility entirely.About half of U.S. jobs are at high risk of being automated, according to a University of Oxford study, with the middle class disproportionately squeezed.
短文翻譯
中產階級所面臨的一個令人惱火的挑戰可能不會在下一屆總統競選時被提及,那就是:機器人取代了他們的工作后將會發生什么?不要完全排除這種可能性。牛津大學的一項研究顯示,美國有大約一半工作面臨著被自動化取代的高風險,而壓力最大的則是中產階級。
重點單詞
unmentioned
adj.未提及的
presidential campaign
總統競選活動
dismiss [d?s?m?s」
v.去除,消除,摒棄
disproportionately
adv.不成比例地
文段
Lower-income jobs like gardening or day care don't appeal to robots.But many middle-class occupations - trucking, financial advice, software engineering - have aroused their interest, or soon will.The rich own the robots, so they will be fine.This isn't to be alarmist. Optimists point out that technological upheaval has benefited workers in the past.The Industrial Revolution didn't go so well for Luddites whose jobs were displaced by mechanized looms, but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed.
短文翻譯
園藝、日托等低收入職業并不會吸引機器人。但貨運、財務咨詢、軟件工程等許多中產階級職業已經或馬上就會引起它們的興趣。富人是機器人的擁有者,因此他們沒事。這不是危言聳聽。樂觀主義者指出,在過去,技術的發展讓工人受益。工業革命對于被機械織布機取代工作的盧德派而言并不順利,但它最終提高了人們的生活水平,創造的就業機會也比淘汰的工作要多。
重點單詞
appeal to
吸引
occupation [??kju?pe??n」
n.職業
Optimist [??pt?m?st]
n.樂觀的人,樂天派
upheaval [?p?hi?vl」
n.劇變
Industrial Revolution
工業革命