計劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
In order to make the most of our focus and energy, we also need to embrace downtime, or as Newport suggests, “be lazy.”
“Idleness is not just a vacation, an indulgence or a vice; it is as indispensable to the brain as Vitamin D is to the body...idleness is, paradoxically, necessary to getting any work done,” he argues.
短文翻譯
為了盡可能地讓我們的專注力和精力發(fā)揮作用,我們也應(yīng)善于享(embrace)停工時間(downtime),或者像紐波特所建議的“偷懶”。
“閑散(idleness)并不僅僅是一段空白、一種放縱(indulgence)或一個缺點(diǎn)(vice);它對大腦不可獲缺(indispensable),就如身體不能缺少維生素 D 一般——貌似自相矛盾地(paradoxically),但(閑散)卻是完成任何工作所必需的,”他指出。
重點(diǎn)單詞
make the most of
充分利用
embrace [?m?bre?s]
v.擁抱
Idleness [?a?dln?s]
n.懶惰,閑散
indulgence [?n?d?ld??ns]
n.沉溺,放縱
vice [va?s]
n.罪行,惡行
indispensable [??nd??spens?bl]
adj.不可或缺的
paradoxically [?p?r?'d?ks?kli]
自相矛盾的是,