計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
Arab governments have passed laws against cybercrime and online terrorism to cow social-media firms and their users. Facebook “tries to comply” with local codes. It has opened an office in Dubai to liaise with officials in the region. “Digital platforms try as much as they can to collaborate with regulators to avoid the consequences of violating local regulations,” says a Gulf official. Dissidents concur.
短文翻譯
阿拉伯政府已經通過打擊網絡犯罪和網絡恐怖主義的法律,來威脅社交媒體公司及其用戶。Facebook“試圖遵守”當地法規。它在迪拜開設了一個辦事處,與該地區的官員聯絡。一位海灣官員說:“數字平臺盡可能多地與監管機構合作,以避免違反當地法規的后果。”。異見分子對此表示贊同。
重點單詞
cybercrime
n.網絡犯罪
terrorism[?ter?r?z?m]
n.恐怖主義
consequence [?k?ns?kw?ns]
n.結果,后果
violate [?va??le?t]
v.違反
Dissident [?d?s?d?nt]
n.持不同政見的人
文段
Governments use more subtle forms of pressure, too. They have threatened to tax Facebook’s in-country earnings and lean on advertisers. Many also operate electronic armies to bombard Facebook with content, often complaining about opposition groups. A watchdog backed by Israel called Act.il claims to have 15,000 “online volunteers” from 73 countries keeping an eye on the platform. As a result, say critics, Facebook screens content by Palestinians far more vigorously than posts by Israelis.
短文翻譯
政府也應用了更為巧妙的壓力形式。他們威脅要對Facebook的國內收入征稅,并對廣告公司進行施壓。許多政府還運營電子軍隊,通過經常抱怨反對派組織的內容對Facebook進行轟炸。一個由以色列支持的監督機構Act.il聲稱,有來自73個國家的15000名“在線志愿者”在關注這個平臺。批評人士表示,結果是,Facebook對巴勒斯坦人的內容的屏蔽力度遠遠超過以色列人的帖子。
重點單詞
advertiser [??dv?ta?z?(r)]
n.廣告商
electronic [??lek?tr?n?k]
adj.電子的
opposition [??p??z??n]
n.反對,反抗
platform [?pl?tf??m]
n.站臺,平臺
vigorously [?v?g?r?sli]
adv.精神旺盛的