計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
翻譯文段
In the first months of the coronavirus pandemic, Greg Abbott seemed happy to let Texas’s 254 county and 1,214 city authorities take the lead. And the conservative governor had little to gain by organising an economic lockdown that a minority of Republicans considered tantamount to treason. The state’s vastness—with its widening contrast between rural reaches and exploding metropolises—argued for local decision-making.
短文翻譯
在疫情爆發的前幾個月,格雷格·雅培很樂意讓德克薩斯州的254個縣和1214個市政府起到帶頭作用。德克薩斯州的鄉村地區和爆發性增長的都市的差距逐漸擴大,需要地方做出決策。
重點單詞
pandemic [p?n?dem?k]
n.全國,全球性的流行病
authority [???θ?r?ti]
n.權利,當權
tantamount [?t?nt?ma?nt]
adj.無異于,等于
explode [?k?spl??d]
v.爆炸,爆發
metropolise[m??tr?p?l?s]
n.大都會,大都市
文段
Texas is now a centre of the viral wave sweeping the South and West. The state is seeing well over 6,000 new infections a day, five times the number of a month ago. And most are in Houston, where scenes reminiscent of New York in April are unfolding. Last week the biggest hospital network in America’s fourth-biggest city said its intensive-care wards were almost full. Mr Abbott meanwhile ordered bars and other non-essential businesses to close again, forced restaurants to cut their capacity by half and urged Texans to wear masks, as he mostly does. The would-be pioneer of reopening has become the first governor to order a reclosing.
短文翻譯
現在,冠狀病毒的浪潮席卷美國南部和西部,德州正位于這場浪潮的中心。該州每天新增感染人數超過6000人,是一個月前的5倍。大多數感染病例在休斯頓,那里的場景讓人想起四月的紐約。上周,美國第四大城市的最大的醫院網絡表示,其重癥監護病房幾乎滿員。同時,雅培下令要求酒吧和其他非必要的企業再次關門,迫使餐館客流量減半,并敦促德州人佩戴口罩,就像他通常做的那樣。這位重新開放的準先鋒成為第一位下令重新封鎖的州長。
重點單詞
infection [?n?fek?n]
n.感染,傳染
reminiscent [?rem??n?snt]
adj.懷舊的,回憶過去的
unfolding [?n?f??ld]
v.展開,打開
intensive-care
重癥監護
capacity [k??p?s?t]
n.容量,能力