計(jì)劃說(shuō)明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
翻譯文段
Pushed by a left-leaning workforce, big tech now regularly takes an activist stance on important issues, from immigration to the pandemic. Yet even by these standards, the reaction to the Black Lives Matter protests has been remarkable. Firms offered donations to race-related charities, set up funds to finance startups by non-white founders, stopped selling controversial technologies such as facial recognition and vowed to purge their software of racist language. Apple and YouTube (part of Google) each pledged $100m to combat racism with educational schemes and support for black artists. On June 17th Google said it would raise the share of “under-represented groups” in leadership by 30% by 2025.
短文翻譯
在左傾勞動(dòng)力的推動(dòng)下,從移民問(wèn)題到疫情,大型科技公司現(xiàn)在經(jīng)常會(huì)在重要問(wèn)題上采取積極的立場(chǎng)。然而,即使以這些標(biāo)準(zhǔn)衡量,其對(duì)黑人生命問(wèn)題抗議的反應(yīng)也是很顯著的。公司會(huì)向與種族有關(guān)的慈善機(jī)構(gòu)提供捐款,設(shè)立資金以資助非白人創(chuàng)始人創(chuàng)建的公司,停止銷售面部識(shí)別等有爭(zhēng)議的技術(shù),發(fā)誓要清除他們的軟件中的種族主義語(yǔ)言。蘋果和YouTube(谷歌的子公司)各自承諾提供1億美元,通過(guò)教育計(jì)劃和對(duì)黑人藝術(shù)家的支持來(lái)打擊種族主義。6月17日,谷歌表示,到2025年,它會(huì)把領(lǐng)導(dǎo)層中“代表性不足的群體”的比例提升30%。
重點(diǎn)單詞
left-leaning
左傾的
startup
新興公司
controversial [?k?ntr??v???l]
adj.引起爭(zhēng)論的; 有爭(zhēng)議的
purge [p??d?]
v.清除,清理
scheme [ski?m]
n.計(jì)劃,方案