計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Mark Zuckerberg, Facebook’s chief executive, told workers during a staff meeting that was livestreamed on his Facebook page that within a decade as many as half of the company’s more than 48,000 employees would work from home.
Facebook’s decision, the first among tech’s biggest companies, is a stark change for a business culture built around getting workers into giant offices and keeping them there. If other giant companies follow suit, tech employment could start to shift away from expensive hubs like Silicon Valley, Seattle and New York.
短文翻譯
Facebook CEO馬克·扎克伯格在自己的Facebook主頁進行員工會議直播時表示,接下來的十年間,公司超過48,000名員工中,將有多至一半的人開始居家辦公。
Facebook是第一個做出此決定的科技巨頭公司,這會使得要求員工來到巨型辦公室處理工作的商業文化發生顯著的轉變。如果其他巨頭紛紛效仿,科技企業的就業將開始從硅谷、西雅圖、紐約這樣寸土寸金的科創中心轉移出來。
重點單詞
Chief executive
董事長
Livestream
直播
Stark[stɑ?rk]
adj. 荒涼的,樸實的,明顯的
adv. 完全,十足
Giant[?d?a??nt]
n. 巨人,偉人
adj. 巨大的,偉大的
Shift [??ft]
v. 轉移;快速移動,變換
n. 轉移;改變,轉變
Hub[h?b]
n. 中心;木片
高級文段
On the economy, the premier, addressing the opening of the National People's Congress, declared that the government had achieved a “decisive victory” against the coronavirus outbreak and that the country has shown great resilience. But in a break with tradition, China abandoned setting an annual growth target for 2020, recognizing the difficulties in restarting its economy amid a pandemic.
Premier Li Keqiang pledged to help bluntthe impact of the slowdown with goals to limit inflation and unemployment. His budget proposal calls for a stimulus program equal to just around 2 percent of the country’s economic output last year.
短文翻譯
在談到經濟問題時,國務院總理在全國人民代表大會的開幕致辭上宣布:政府對新冠疫情的抗擊取得了“決定性的勝利”,并且舉國上下都展現了堅韌不拔的精神。但有別傳統的是,中國沒有對2020年設置增長目標,承認在疫情期間重啟經濟存在困難。
總理承諾,以限制通貨膨脹和失業率為目標,幫助減輕經濟下行的影響。他提出的預算提案需要一個相當于去年中國經濟產出約2%的經濟刺激計劃與之匹配。
重點單詞
Premier[?premi?(r)]
adj. 首要的;第一的
n. 總理,首相
Resilience [r??z?li?ns]
n. 恢復力;彈力
Pandemic[p?n?dem?k]
adj. (疾病)流行的
n. 流行病,瘟疫
Pledge[pled?]
n. 保證,誓言;抵押
vt. 保證,許諾
Blunt [bl?nt]
adj. 鈍的;生硬的;直率的
vt. 使遲鈍
Proposal[pr??p??zl]
n. 提議,建議;求婚
Stimulus [?st?mj?l?s]
n. 刺激;激勵;刺激物