計(jì)劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來說會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
No wonder American rivals are trying to clip its wings.
Facebook’s TikTok clone, Lasso, has flopped.YouTube is said to be developing another (called Shorts).
But the biggest threat has emerged in the form of America’s government, wary of China’s rise in any sphere.
Politicians in Washington fear that data on American users is being handed to Beijing;that Chinese algorithm designers are infecting impressionable Western youngsters with communist propaganda;and that ByteDance content is censored in line with party whims.
短文翻譯
難怪美國的競爭對(duì)手們都想要斷其羽翼。
Facebook推出的TikTok克隆版Lasso已經(jīng)失敗了。
據(jù)說YouTube正在開發(fā)另一款應(yīng)用(叫做Shorts)。
但最大的威脅來自美國政府,它對(duì)中國在任何領(lǐng)域的崛起都非常警惕。
華盛頓的政客們擔(dān)心美國用戶的數(shù)據(jù)會(huì)被提交給北京;
擔(dān)心中國的算法設(shè)計(jì)師正在宣傳共產(chǎn)主義,去感染易受影響的西方年輕人;
還擔(dān)心字節(jié)跳動(dòng)的內(nèi)容是根據(jù)黨的意愿進(jìn)行審查的。
重點(diǎn)單詞
flop [fl?p]
v.完全失敗
Politician [?p?l??t??n]
n.從政者; 政治家;
impressionable [?m?pre??n?bl]
adj.不受影響的
propaganda [?pr?p??ɡ?nd?]
n.宣傳; 鼓吹;
censor [?sens?(r)]
v.刪減
高級(jí)文段
In March two Republican senators introduced a bill that would ban TikTok from all government devices.
The Committee on Foreign Investment in the United States (CFIUS) is reviewing ByteDance’s acquisition in 2018 of Musical.ly,another app, which had 60m users in America and Europe.
In statements, TikTok has said that it stores all American “user data in the United States”and that its American operations are “not influenced by any foreign government, including the Chinese government”.
The firm is trying to mollify critics and has hired prominent security and legal experts in America to help it.
短文翻譯
今年3月,兩名共和黨參議員提出了一項(xiàng)法案,將禁止所有政府設(shè)備使用TikTok。
美國外國投資委員會(huì)(CFIUS)正在審查字節(jié)跳動(dòng)公司在2018年收購Musical.ly的交易,它是另一款應(yīng)用,在美國和歐洲擁有6000萬用戶。
TikTok在聲明中表示,它將所有美國用戶數(shù)據(jù)存儲(chǔ)在美國,其美國業(yè)務(wù)“不受包括中國政府在內(nèi)的任何外國政府的影響”。
該公司正試圖安撫批評(píng)人士,并聘請(qǐng)了美國著名的安全和法律專家來幫助它。
重點(diǎn)單詞
senator [?sen?t?(r)]
n.參議員
acquisition [??kw??z??n]
n.(知識(shí)、技能等的) 獲得,得到; (多指貴重的) 購得物; 購置物; 收購的公司;
statement [?ste?tm?nt]
n.說明; 說法; 表白; 表態(tài); 聲明; 陳述; 報(bào)告;
mollify [?m?l?fa?]
v.使平靜; 撫慰
prominent [?pr?m?n?nt]
adj.重要的; 著名的; 杰出的; 顯眼的;