計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Such complexity would force delivery firms to put up their prices to customers, Mr Jinks says.Sending an item from Britain to Switzerland (outside the EU) costs 150% more than it does to Italy (inside the EU).The most severe impact on business would come from higher tariffs, which would hurt demand for cross-border imports and deliveries in favour of local goods.
短文翻譯
金克斯說這種復雜性將迫使快遞公司向客戶提高運費。從英國到瑞士(歐盟以外)的寄件成本要比英國到意大利(歐盟內部)的高出150%。對快遞業最為嚴重的影響將來自于關稅的提升,這會讓消費者更傾向于購買本地商品,從而抑制對境外商品和運送的需求。
重點單詞
complexity [k?m?pleks?ti]
n.復雜性; 難懂; 難題; 難以理解的局勢;
force sb. to do sth.
強迫某人做某事
severe [s??v??(r)]
adj.極為惡劣的; 十分嚴重的; 嚴厲的
impact [??mp?kt]
n.巨大影響; 強大作用;
cross-border
adj.跨越國境的
文段II
This is where Mr Trump’s threats come into focus.A trade war would hit the massive volume of consignments that DHL’s, FedEx’s and UPS’s planes carry every day in and out of America.For the moment, a customs exemption exists for packages worth under $800.This means that higher tariffs on a Chinese watch imported in bulk into the United States, for instance, could be avoided by an American ordering direct from Alibaba, a Chinese retailer, for delivery direct to their home.
短文翻譯
這就是令特朗普的威脅成為焦點的原因。貿易戰將嚴重影響DHL、聯邦快遞和UPS的飛機每天從美國運進運出的大量貨物。目前,美國海關對價值低于800美元的包裹免稅。因此,假如美國消費者個人直接在中國零售平臺阿里巴巴下單購買手表并直接寄送至其家中,就可避免從中國進口大批手表所需繳納的更高關稅。
重點單詞
massive [?m?s?v]
adj.巨大的
consignment [k?n?sa?nm?nt]
n.裝運的貨物; 運送物;
exemption [?ɡ?zemp?n]
n.免除,豁免
bulk [b?lk]
n.主體; 大部分; (大) 體積; 大(量);
retailer [?ri?te?l?(r)]
n.零售商