計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Women have made great strides in the employment market over the past 50 years. But many still feel that their progress is being obstructed and, to coincide with International Women’s Day on March 8th, two new books by feminist writers tackle the issues.
Male managers may find these books an uncomfortable read, peppered with talk of the patriarchy and gender privilege. Sometimes, the authors go too far. Ms Howard links the patriarchy with capitalism so often that one wonders whether she has ever seen a picture of the Soviet Union’s all-male politburo.
短文翻譯
在過去的50年里,女性在就業市場上取得了巨大的進步。但許多女性仍然認為進步受到了阻礙,而且,正符合3月8日國際婦女節主題,女權主義作家的兩本新書也在探討這個問題。
男性管理者可能會發現,這些書讀起來讓人不舒服,里面充斥著父權制和性別特權的言論。有時,作者的確言辭過激。霍華德女士如此頻繁地將父權制與資本主義聯系在一起,以至于人們不禁要問,她是否見過蘇聯政治局全部由男性組成的畫面。
重點單詞
stride [stra?d]
n.一大步,大跨步
obstruct [?b?str?kt]
v.阻擋,阻礙
tackle [?t?kl]
v.解決,處理
patriarchy [?pe?triɑ?ki]
n.男權政治,父權制
privilege [?pr?v?l?d?]
n.特權,優待
capitalism [?k?p?t?l?z?m]
n.資本主義
高級文段
But men do not need to forsake the capitalist system to appreciate the plight of female workers. They just need empathy. Are women in the workplace judged by the same standards as their male colleagues? Are they described with adjectives (strident or emotional, for example) that would not be applied to men with the same characteristics?
短文翻譯
但是,男人并不需要放棄資本主義制度來理解女工人的困境。他們只是需要同理心。職場女性是否與男同事評判標準相同?他們是否用了一些形容詞(如刺耳的或情緒化的)來描述女性,而這些形容詞并不適用于具有相同特征的男性?
重點單詞
forsake [f??se?k]
v.拋棄,遺棄
appreciate [??pri??ie?t]
v.欣賞,理解
plight [pla?t]
n.苦難,困境
empathy [?emp?θi]
n.同感,共鳴,共情
characteristic [?k?r?kt??r?st?k]
n.特點,特征