計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Women cluster in communications, retail and public administration, including education and health.This is true regardless of national income. Looking at Bangladesh, Mexico and Sweden, the bank found that men and women tended to separate themselves into the same sorts of occupation in all three countries. (Bangladeshi shops and hotels, which employed disproportionately more men, were exceptions.)
短文翻譯
女性多集中于通訊、零售以及包括教育和醫療保健在內的公共管理行業中。不論國家收入水平如何,情況都是這樣。以孟加拉、墨西哥和瑞典為例,世界銀行發現,在上述三個國家中,男性和女性都傾向于按同樣類型的職業區別開來(在孟加拉國,商店和旅店雇傭了額外多的男性員工,這種情況是個例外)。
重點單詞
cluster [?kl?st?(r)]
v.群聚; 聚集;
retail [?ri?te?l]
n.零售
regardless of
不管,不顧
disproportionately
不成比例地
exception [?k?sep?n]
n.例外,例外的事情;
高級文段
What explains all this? The World Bank suggests three reasons. First, discrimination. Some men think women are less capable, and some laws treat the sexes differently. Next, women are sometimes less qualified than men. Though advances in female education are widespread, they are not universal. Among older workers, men tend to have spent longer studying. Also, in the few countries with statistics on the matter, male workers tend to have been employed for longer than women, giving them more work experience.
短文翻譯
對此該作何解釋?世界銀行提出了三個理由。第一,性別歧視。一些男性認為女性不如自己能干,而且一些法律區別對待兩性。第二,女性有時不如男性有資歷。雖然女性受教育水平普遍提高,但并不是在所有地方都這樣。在一些年齡較大的工人中,男性往往有更高的學歷。而且在少數幾個就此問題進行統計調查的國家中,男性員工比女性受雇時間長,因此工作經驗也更豐富。
重點單詞
discrimination [d??skr?m??ne??n]
n.區別對待; 歧視;
capable [?ke?p?bl]
adj.有能力; 有才能; 能力強的; 足以勝任的
qualified [?kw?l?fa?d]
adj.有能力; 有才能; 能力強的; 足以勝任的
advance [?d?vɑ?ns]
n.前進,進步
universal [?ju?n??v??sl]
adj.普遍的; 全體的;