計(jì)劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
What was striking about Typhoid Mary, as the newspapers nicknamed her, was that she herself was healthy—proof that people could harbour and transmit S. typhi without showing symptoms of the illness it causes.
Such silent transmission, as epidemiologists call the phenomenon, has since been observed in many diseases—among them measles, influenza and HIV/AIDS.
短文翻譯
關(guān)于她的故事最引人注目的是她本身是健康的——這證明人們會攜帶和傳染傷寒桿菌,且不出現(xiàn)任何癥狀。
流行病學(xué)家稱這種現(xiàn)象為寂靜傳染,很多疾病,如麻疹、流感HIV和AIDS,都出現(xiàn)過這種現(xiàn)象。
重點(diǎn)單詞
striking [?stra?k??]
adj.引人注目的
proof [pru?f]
n.&v.證明
transmit [tr?nz?m?t]
v.傳送; 輸送; 發(fā)射; 播送; 傳播; 傳染;
symptom [?s?mpt?m]
n.癥狀,征兆
phenomenon [f??n?m?n?n]
n.現(xiàn)象
高級文段
A fresh addition to the list is SARS-COV-2, the coronavirus behind the covid-19 pandemic now raging.
Accumulating evidence suggests a substantial chunk of the infections it causes are transmitted by people whose symptoms have not yet appeared—or even, like Mallon, who never develop symptoms at all.
短文翻譯
最新進(jìn)入這份名單的是SARS-COV-2,這是冠狀病毒是目前covid-19疫情肆意的幕后推手。
越來越多的證據(jù)表明,它引起的感染中有很大一部分是由尚未出現(xiàn)癥狀的人傳播的,甚至像馬倫一樣,根本沒有出現(xiàn)癥狀。
重點(diǎn)單詞
coronavirus
冠狀病毒
pandemic [p?n?dem?k]
n.(全國或全球性) 流行病; 大流行病;
rage [re?d?]
v.暴怒
accumulate [??kju?mj?le?t]
v.積累,積聚
substantial [s?b?st?n?l]
adj.大量的,巨大的