計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Yet a closer look at one key piece of equipment—masks—during the coronavirus crisis shows that this standard view needs revamping.
Economists are normally loth to tamper with prices, the most basic element of any market. But little about this pandemic has been normal.
Price signalling alone would have been inadequate to the challenge of ensuring vast increases in supply.
First, consider the manufacture of masks. They might look simple, but producers need sterile factories and sophisticated machinery to churn out melt-blown fabric.
短文翻譯
然而,在冠狀病毒危機期間,仔細觀察一個關鍵設備——面罩,就會發現這種標準觀點需要改進。
經濟學家通常不愿干預價格,而價格是任何市場的最基本要素。但是關于這次大流行的情況大部分都不正常。
僅靠價格信號不足以應對確保供應大幅增加的挑戰。
首先,考慮口罩的生產。它們看似簡單,但生產商需要無菌工廠和精密的機器才能大量生產熔噴織物。
重點單詞
revamp [?ri?v?mp]
v.改變,修改,翻新;
tamper [?t?mp?(r)]
v.干預,篡改
inadequate [?n??d?kw?t]
adj.不充分的,不充足的
sophisticated [s??f?st?ke?t?d]
adj.見多識廣的,老練的
melt-blown
噴熔的
高級文段
Upfront costs would be hard to justify if the virus were quickly snuffed out.
So in January, the early phaseof the outbreak, Chinese firms began by scouring the world for masks rather than by making more of their own.
It took government action to change that. Officials offered subsidies to firms producing safety gear: promising not outsized gains but an avoidance of losses.
短文翻譯
如果病毒很快被消滅,前期成本將很難被證明是合理的。
所以在1月份,疫情爆發的初期,中國公司開始在世界各地搜尋口罩而不是自己進行生產。
政府采取了行動來改變這一點。政府向生產安全設備的公司提供補貼:承諾不會有太大的收益,但會避免損失。
重點單詞
upfront [??p?fr?nt]
adj.坦率的,預付的;
justify [?d??st?fa?]
v.證明……正確
snuff out
消滅,消除(分歧等);
scour [?ska??(r)]
v.(徹底地) 搜尋,搜查,翻找;
subsidy [?s?bs?di]
n.補貼,補助金