計劃說明
考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數(shù)備考的同學(xué)來說,剛開始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現(xiàn)實、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
The first is a set of studies of people in groups for which unusual circumstances have made possible tallying each and every infection.
These studies permit a fairly precise estimate of the share of those infected who have no symptoms.
One such group are the passengers and crew of the Diamond Princess, a cruise ship on-board which the infection rate exploded because of a bungled quarantine.
短文翻譯
首先是對人群的一組研究,不同尋常的環(huán)境使統(tǒng)計每一個感染患者成為可能。
這些研究允許對沒有癥狀的感染者的比例進(jìn)行相當(dāng)精確的估計。 鉆石公主號郵輪上的乘客和船員就是這樣的一群人。由于疏于檢疫,郵輪上的感染率出現(xiàn)了爆炸性增長。
重點單詞
circumstance [?s??k?mst?ns]
n.條件; 環(huán)境; 狀況; 境況;
tally [?t?li]
v.統(tǒng)計;吻合; 計算(總的數(shù)目、成本等); 合計;
estimate [?est?m?t]
v.估計,估價;
bungle [?b??ɡl]
v.笨拙地做; 失敗;
quarantine [?kw?r?nti?n]
n.(為防傳染的) 隔離期; 檢疫;
高級文段
Of 634 people thus infected, 52% had no symptoms at the time of testing, including 18% who never developed symptoms.
The residents of Vo, an Italian town in which all 3,300 people were tested twice, is another much-cited example.
Of those in Vo found to be infected, 50-75% had no symptoms at the time of the test.
短文翻譯
634名感染者中,52%的患者在檢測時都沒任何癥狀,其中18%從未出現(xiàn)癥狀。
另一個被廣泛引用的例子是意大利小城Vo的居民,該市所有3300人都接受了兩次檢測。
感染者中,50-75%的人在檢測時沒有出現(xiàn)癥狀。
重點單詞
infect [?n?fekt]
v.傳染,感染
symptom [?s?mpt?m]
n.癥狀,征兆
resident [?rez?d?nt]
n.居民,住戶
much-cited
多被提及的