計(jì)劃說(shuō)明
考研人數(shù)逐年增加,競(jìng)爭(zhēng)之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語(yǔ)二100分試卷的一半分值,而考研英語(yǔ)閱讀文章大多來(lái)自英美國(guó)家的主流報(bào)刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對(duì)以后讀懂文章做對(duì)題目來(lái)說(shuō)會(huì)大有裨益。但是對(duì)大多數(shù)備考的同學(xué)來(lái)說(shuō),剛開(kāi)始投入復(fù)習(xí),就去讀考試文章難度的新聞報(bào)刊,也是不現(xiàn)實(shí)、并且不符合循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)規(guī)律的,所以我們會(huì)在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級(jí)到考研水平);同學(xué)們可以根據(jù)自己當(dāng)前的情況,選擇其中一篇進(jìn)行學(xué)習(xí)。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語(yǔ)譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語(yǔ)譯文比對(duì)自己理解的意思與之出入
3.強(qiáng)化記憶重點(diǎn)單詞(以記憶其漢語(yǔ)意思為主)
初階文段
Research has shown that vaping does have health benefits over smoking but does that make the practice safe?According to Business Insider, experts say e-cigarettes are especially dangerous for kids and teens whose brains are still developing because of their nicotine content. In young people, nicotine appears to blunt
emotional control as well as decision-making and impulse regulation skills.That likely helped prompt a warning on e-cigs from the US Surgeon General in December. And given that it's still early days for vaping,researchers say there's a lot we still don't know about the practice and how it could affect your body.
短文翻譯
研究表明電子煙確實(shí)比抽煙更健康,但是這能表明電子煙是安全的嗎?商業(yè)內(nèi)幕消息稱(chēng),專(zhuān)家表示由于電子煙中的煙堿含量電子煙對(duì)仍在發(fā)育的兒童和青少年尤其危險(xiǎn)。對(duì)年輕人而言,尼古丁似乎會(huì)讓他們的情緒控制能力以及決策能力和調(diào)節(jié)沖動(dòng)的能力變得遲鈍。這或許幫助促使美國(guó)
公共衛(wèi)生部在12月提出電子煙警告。并且由于電子煙還處于早期階段,研究人員表示關(guān)于電子煙以及它會(huì)對(duì)身體產(chǎn)生何種影響還知之甚少。
重點(diǎn)單詞
benefit [?ben?f?t]
n.好處,益處
content [?k?ntent]
n.內(nèi)容,包含物
emotional control
情緒控制
impulse regulation
沖動(dòng)調(diào)節(jié)
prompt [pr?mpt]
v.促使,引起
高階文段
China is the clear frontrunner. On February 17th it concluded the third big test of its digital currency, handing out 10m yuan ($1.5m) to 50,000 shoppers in Beijing. It has announced a joint venture with SWIFT, an interbank-messaging system used for cross-border payments. Sweden, another champion, has extended its pilot project.
短文翻譯
中國(guó)顯然是領(lǐng)跑者。2月17日,它結(jié)束了對(duì)其數(shù)字貨幣的第三次大型測(cè)試,向北京的5萬(wàn)名購(gòu)物者發(fā)放了1000萬(wàn)元數(shù)字人民幣。中國(guó)已宣布與用于跨境支付的銀行間報(bào)文系統(tǒng)SWIFT成立合資公司。另一個(gè)應(yīng)援者國(guó)家瑞典已延長(zhǎng)了其試點(diǎn)項(xiàng)目。
重點(diǎn)單詞
frontrunner
n.領(lǐng)跑者
digital currency
數(shù)字貨幣
hand out
分發(fā)
joint venture
合營(yíng)企業(yè)(準(zhǔn)備提前面試的小伙伴快記憶起來(lái)~!)
cross-border payment
跨境支付
champion [?t??mpi?n]
n.捍衛(wèi)者; 聲援者; 擁護(hù)者;