計劃說明
考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Busmen have decided to go on strike next week. The strike is due to begin on Tuesday. No one knows how long it will last. The busmen have stated that the strike will continue until general agreement is reached about pay and working conditions. Most people believe that the strike will last for at least a week. Many owners of private cars are going to offer ‘free rides' to people on their way to work. This will relieve pressure on the trains to some extent. Meanwhile, a number of university students have volunteered to drive buses while the strike lasts. All the students are expert drivers, but before they drive any of the buses, they will have to pass a special test. The students are going to take the test in two days' time. Even so, people are going to find it difficult to get to work. But so far, the public has expressed its gratitude to the students in letters to the Press. Only one or two people have objected that the students will drive too fast!
短文翻譯
公共汽車司機決定下周罷工。罷工定于星期二開始。沒人知道這會持續多久。公共汽車司機說工資和工作條件達成普遍協議之前會一直罷工。大多數人相信罷工至少會持續一周。許多私家車主將為上班路上的人們提供“免費乘車”服務。這將在一定程度上減輕火車上的壓力。同時,一些大學生自愿在罷工期間做公共汽車司機。所有的學生都是專業司機,但是在他們開公共汽車之前,他們必須通過一個特殊的考試。學生們兩天后要參加考試。即便如此,人們還是發現上班很難。但到目前為止,公眾已經在給媒體的信中表達了對這些學生的感激之情。只有一兩個人反對說學生開車太快!
重點單詞
go on strike
罷工
be due to do sth.
預定做某事,預期做某事
working condition
工作條件
private car
私家車
relieve pressure
緩解壓力
to some extent
在某種程度上
gratitude [?ɡr?t?tju?d]
n.感激,感謝之情
object [??bd??kt]
v.反對,不贊成
高階文段
The word justice is usually associated with courts of law. We might say that justice has been done when a man's innocence or guilt has been proved beyond doubt. Justice is part of the complex machinery of the law. Those who seek it, undertake an arduous journey and can never be sure that they will find it. Judges, however wise or eminent, are human and can make mistakes.There are rare instances when justice almost ceases to be an abstract conception. Reward or punishment are out quite independent of human interference. At such times, justice acts like a living force. When we use a phrase like it serves him right, we are, in part, admitting that a certain set of circumstances has enabled justice to act of its own accord.
短文翻譯
“正義”這個詞常常是同法庭連在一起的。當某人被證據確鑿地證明無罪的時候,我們也許會說正義得到了伸張。正義是復雜的法律機器的組成部分。那些尋求正義的人走的是一條崎嶇的道路,從來沒有把握他們最終將到正義。法官無論如何聰明與有名,畢竟也是人,也會出差錯的。在個別情況下,正義不再是一種抽象概念。獎懲的實施是不受人意志支配的。在這種時候,正義像一種有生命的力量行使其職能。當我們說“他罪有應得”這句話的時候,我們部分承認了某種特定的環境使得正義自動地起了作用。
重點單詞
be associated with
和……有關聯
justice [?d??st?s]
n.公平,公正
innocence [??n?sns]
n.清白,無辜
complex [?k?mpleks]
adj.復雜的
undertake [??nd??te?k]
v.承擔,從事
arduous [?ɑ?dju?s]
adj.艱苦的,艱難的
eminent [?em?n?nt]
adj.卓越的,顯著的
cease to be
不再是
abstract conception
抽象的概念
Reward or punishment
獎勵或懲罰
human interference
人為干預
circumstance [?s??k?mst?ns]
n.條件,環境
accord [??k??d]
n.條約,授權