2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
The power and ambition of the giants of the digital economy is astonishing—Amazon has just announced the purchase of the upmarket grocery chain Whole Foods for $13.5bn,but two years ago Facebook paid even more than that to acquire the WhatsApp messaging service,which doesn’t have any physical product at all.
短文翻譯
數字經濟巨頭們的力量和野心(ambition)是令人震驚的——亞馬遜剛剛宣布以 135 億美元的價格并購(purchase)了高端食品雜貨連鎖“全食”,但是早在兩年前臉書就曾以更高的價格收購了短信服務軟件“網絡信使”,而這項服務并沒有任何實體產品。
重點單詞
ambition [?m?b??n]
n.野心,志向
giant [?d?a??nt]
n.巨頭
astonishing [??st?n????]
adj.令人驚訝的
upmarket [??p?mɑ?k?t]
adj.高檔的
physical product
實體產品
文段 II
What WhatsApp offered Facebook was an intricate and finely detailed web of its users’ friendships and social lives.Facebook promised the European commission then that it would not link phone numbers to Facebook identities,but it broke the promise almost as soon as the deal went through.
Even without knowing what was in the messages,the knowledge of who sent them and to whom was enormously revealing and still could be. What political journalist,what party whip,would not want to know the makeup of the WhatsApp groups in which Theresa May’s enemies are currently plotting?
短文翻譯
“網絡信使”提供給臉書的是其用戶交友和社會生活的一個復雜(intricate)而精細化的網絡。臉書承諾歐盟委員會,它不會將電話號碼與臉書身份(identity)信息綁定,但是收購完成以后它立刻違背了諾言。
即使不知道信息的具體內容,也能夠知曉是誰在向誰發送信息,這很大程度上(enormously)泄露了信息,而且可能還在泄漏。哪個政治記者,哪個黨鞭不想知道特雷莎·梅的政敵們正在“網絡信使”的組件構成(makeup)中策劃著(plot)什么呢?
重點單詞
intricate [??ntr?k?t]
adj.錯綜復雜的
European commission
歐盟委員會
identity [a??dent?ti]
n.身份
reveal [r??vi?l]
v.揭示,顯露
journalist [?d???n?l?st]
n.記者