2022年考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。但是對大多數備考的同學來說,剛開始投入復習,就去讀考試文章難度的新聞報刊,也是不現實、并且不符合循序漸進的學習規律的,所以我們會在每次推送中,給大家給出兩篇短文,一篇是初階水平(大致在初高中水平);一篇是高階水平(四六級到考研水平);同學們可以根據自己當前的情況,選擇其中一篇進行學習。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
初階文段
Just as the big firms are standing even taller, many of the tech industry’s younger, smaller firms are being crushed in the worst slump since the dotcom crash 20 years ago. Even before the coronavirus hit, trouble was brewing in the land of unicorns, as tech startups worth more than $1bn are called. Among many firms catering to consumers, the strategy of growing at all costs, known as “blitzscaling”, had turned out to be flawed. Some firms, particularly those stuffed with capital by SoftBank’s $100bn Vision Fund, had already started laying off people. All this will make it easier for the big firms to hire the best talent. Collapsing firms could be snapped up by the tech giants.
短文翻譯
就在大公司站得更高的時候,許多資歷更短、規模更小的科技公司卻在這場自20年前互聯網泡沫破裂以來最嚴重的經濟衰退中被壓垮了。早在冠狀病毒爆發之前,這個“獨角獸之地”就已經在醞釀著麻煩。“獨角獸之地”指的是市值超過10億美元的科技初創企業。在許多迎合消費者的公司中,不惜一切代價發展的策略,即所謂的“閃電式擴張”,被證明是有缺陷的。一些公司,尤其是軟銀1000億美元愿景基金注資的那些公司,已經開始裁員。所有這些都將使大公司更容易雇傭到最優秀的人才。瀕臨倒閉的公司可能會被科技巨頭爭相收購。
重點單詞
slump [sl?mp]
n.(銷售量、價格、價值等的) 驟降,猛跌,銳減; 蕭條期; 衰退;
startup [?stɑ?t?p]
n.新興公司
cater to
滿足某種需要或要求;滿足……的需要;
blitzscaling
Blitzscaling,其中文意思是:閃電式擴張。一般認為,這個詞由美國知名的創業家Reid Hoffman提出(Blitzscaling是其2019年暢銷書的書名),他是PayPal的初創團隊核心成員之一,也是LinkedIn(領英)的創始人。
collapse [k??l?ps]
v.(突然) 倒塌,坍塌;
文段 II
If that happens, the odds are that regulators will do little or nothing to stop a round of consolidation. In America antitrust investigations against Alphabet, Google’s parent, and Facebook have essentially been put on hold, as officials deal with other priorities and refrain from destabilising firms during a crisis. A new federal privacy law seems further away than ever. Even tech sceptics in the European Union want to rethink their approach to regulating artificial intelligence (AI).
短文翻譯
如果出現這種情況,監管機構很可能不會采取什么措施來阻止一輪整合。在美國,針對谷歌的母公司Alphabet和Facebook的反壟斷調查基本上已被擱置,因為官員們要處理其他優先事項,并避免在危機期間破壞公司的穩定。一項新的聯邦隱私法似乎比以往任何時候都要遙遠。就連歐盟的科技懷疑論者也想重新思考他們監管人工智能的方法。
重點單詞
consolidation [k?n?s?l??de??n]
n.(企業、訴訟和訴訟人的) 合并;鞏固,加強,聯合;
antitrust [??nti?tr?st]
adj.反托拉斯的; 反壟斷的;
investigation [?n?vest??ɡe??n]
n.(正式的) 調查,偵查;
priority [pra???r?ti]
n.優先事項,首要的事情
destabilise
破壞政府的穩定