考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
文段一
Under the plan, for example, the agency said it would not prosecute landowner or businesses that unintentionally kill, harm, or disturb the bird, as long as they had signed a range—wide management plan to restore prairie chicken habitat. Negotiated by USFWS and the states, the plan requires individuals and businesses that damage habitat as part of their operations to pay into a fund to replace every acre destroyed with 2 new acres of suitable habitat. The fund will also be used to compensate landowners who set aside habitat, USFWS also set an interim goal of restoring prairie chicken populations to an annual average of 67,000 birds over the next 10 years. And it gives the Western Association of Fish and Wildlife Agencies (WAFWA), a coalition of state agencies, the job of monitoring progress. Overall, the idea is to let “states” remain in the driver’s seat for managing the species,” Ashe said.
短文翻譯
例如,管理局稱,根據該計劃,只要土地所有者及企業簽署在一定范圍內保護小松雞棲息地的管理計劃,當他們無意中殺傷或攪亂小松雞時,將不會被起訴。該計劃由美國魚類和野生動物管理局和各州共同協商,要求因自身業務運作而破壞棲息地的個人和企業要繳納基金,確保每畝被破壞的棲息地由兩畝新的適居棲息地替代。該基金含將用于補償那些保留棲息地的土地所有者。美國魚類和野生動物管理局還設定了一個臨時目標,即在未來十年中,將小松雞的數量維持在年均 67000 只。它還授權西部魚類和野生動物管理局——一個州立機構的聯盟——監控這項工作的進展情況。總體上講,其理念就是要讓“各州坐在物種管理的駕駛座上,”阿舍說。
重點單詞
prosecute [?pr?s?kju?t]
v.起訴; 控告; 檢舉;
landowner [?l?nd??n?(r)]
n.土地擁有者; 地主
unintentionally [??n?n?t?n??nli]
adv.無意中
restore [r??st??(r)]
v.恢復(某種情況或感受);
compensate [?k?mpense?t]
v.補償; 彌補; 給(某人)賠償(或賠款)
monitor [?m?n?t?(r)]
v.監視,監控
文段 II
Not everyone buys the win-win rhetoric. Some Congress members are trying to block the plan, and at least a dozen industry groups, four states, and three environmental groups are challenging it in federal court Not surprisingly, doesn’t go far enough “The federal government is giving responsibility for managing the bird to the same industries that are pushing it to extinction,” says biologist Jay Lininger.
短文翻譯
不是所有人都認同這種共贏的論調。一些國會議員正試圖阻止這一計劃,至少有十二個企業集團,四個州和三個環保團體正在聯邦法院挑戰該計劃。可以料想,企業集團和各州總體上認為該計劃太過分:而環保人士則說這說他力度還不夠。“聯邦政府正把管理這種鳥類的職責賦予將他推向滅絕的同一批企業,”生物學家杰伊.里寧格爾說道。
重點單詞
rhetoric [?ret?r?k]
n.華而不實的言語; 花言巧語; 修辭技巧
Congress [?k??ɡres]
n.(美國及其他一些國家的) 國會,議會
challenge [?t??l?nd?]
n.&v.挑戰
responsibility [r??sp?ns??b?l?ti]
n.責任;
extinction [?k?st??k?n]
n.滅絕,消亡