考研人數逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
文段一
Do we need quotas to ensure that women can continue to climb the corporate Ladder fairy as they balance work and family?
“Personally, I don't like quotas,” Reding said recently.“But I like what the quotas do.” Quotas get action: they “open the way to equality and they break through the glass ceiling,” according to Reding, a result seen in France and other countries with legally binding provisions on placing women in top business positions.
短文翻譯
我們是否需要通過定額方式確保女性在平衡工作和家庭時,能繼續攀登上公司高層職位?
雷丁最近說:“就我個人而言,我不喜歡定額的方式,但是我喜歡定額所達到的效果。”定額讓人民采取行動:他們打開平等之門,打破女性晉升時的悟性障礙。這在法國和其他國家都已有成效,這些國家有法律條款規定女性應處于企業高層職位中。
重點單詞
quota [?kw??t?]
n.定額; 限額; 配額; 定量; 指標;
ladder [?l?d?(r)]
n.梯子; (事業上或機構中晉升的) 階梯,途徑;
equality [i?kw?l?ti]
n.平等; 均等; 相等;
glass ceiling
n.無形限制,無形頂障(婦女等在職務升遷上遇到的無形障礙);
文段 II
I understand Reding's reluctance—and her frustration. I don't like quotas either; they run counter to my belief in meritocracy, government by the capable. But, when one considers the obstacles to achieving the meritocratic ideal, it does look as if a fairer world must be temporarily ordered.
短文翻譯
我理解雷丁的不情愿和她的沮喪。我也不喜歡定額,這與我對有才能的人進行精英管理的信念背道而馳,即:能者居之。但是,考慮到實現精英式管理時遇到的障礙時,似乎還得暫時通過命令才能讓世界更公平。
重點單詞
reluctance[r?'l?kt?ns]
n.不情愿; 厭惡; 反抗 (to; at);
run counter to
與……相對,相沖突
meritocracy [?mer??t?kr?si]
n.精英領導體制; 英才管理制度; 精英管理班子;
obstacle [??bst?kl]
n.障礙; 阻礙; 絆腳石; 障礙物; 障礙柵欄;
temporarily ['tempr?r?l?]
adv.暫時