考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復(fù)習(xí)的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。
學(xué)習(xí)步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
Many of the other objections to immigration also have a familiar ring. In the past, too, Americans worried (though perhaps not quite as much as they do now) about the effects of the arrival of these people on their environment, about the newcomers’ commitment to America and its values. But in a few respects the worries about the current influx are genuinely new.
One concerns the skills of the new arrivals: they are declining compared with those of the native-born population. Lower skills mean more poverty and because of the second new factor, the growth of the welfare state----greater cost to the taxpayer. In 1970 the typical immigrant had a lower participation in welfare than the American average; by 1990 the participation rate was higher than average (immigrants were 9% of households but took 13% of welfare money). A third worry is that assimilation has become harder with the rise of “multiculturalism” and the new emphasis on group rights.
短文翻譯
許多其他對移民的異議都是相同的套路。在過去,美國也擔(dān)心 (但是沒有現(xiàn)在那么擔(dān)心)這些人的到來會不會影響自己的生活環(huán)境,會不會承擔(dān)對美國的義務(wù)和值不值得這樣做。但在一些方面,對當(dāng)前的移民涌入現(xiàn)象,人們也會有新的擔(dān)憂。
有人擔(dān)憂新來的人的技能與本地出生的人的技能相比正在下降。低技能意味著更多貧困,第二個擔(dān)憂:福利國家的發(fā)展意味著納稅人納更多的稅。在1970年,合法的移民比美國平均水平享有更少的福利,到1990年,他們享有的福利率上升到高于美國平均水平(9%的移民戶數(shù)卻拿了13%的福利金)。第三個擔(dān)憂是,隨著“多元文化”的崛起和群體的權(quán)利成為新的重點,同化已經(jīng)變得更艱難。
重點單詞詳解
1.Objection [?b'd?ek?(?)n]
n. 異議,反對;缺陷
2.Familiar [f?'m?l??]
adj. 熟悉的;常見的
3.Effect [?'fekt]
n. 影響;效果
4.Commitment [k?'m?tm(?)nt]
n. 承諾,保證;委托
5.Influx ['?nfl?ks]
n. 流入;匯集
6.Genuinely ['d?enjuinli]
adv. 真誠地;誠實地
7.Concern [k?n's??n]
n. 關(guān)系;關(guān)心
8.Taxpayer ['t?kspe??]
n. 納稅人
9.Participation [pɑ?,t?s?'pe??n]
n. 參與;分享
10.Welfare ['welfe?]
n. 福利;幸福
11.Assimilation [?,s?m?'le???n]
n. 同化;吸收
12.Multiculturalism [,m?lt?'k?lt??r?l?zm]
n. 多元文化
13.Emphasis on
著重于