考研人數(shù)逐年增加,競爭之激烈使得我們不得不加急復習的日程。眾所周知,閱讀理解占據(jù)了考研英語二100分試卷的一半分值,而考研英語閱讀文章大多來自英美國家的主流報刊雜志,所以如果能在日常就多多閱讀這些文章,對以后讀懂文章做對題目來說會大有裨益。
學習步驟如下:
1.不看漢語譯文自己看一遍短文做理解
2.看漢語譯文比對自己理解的意思與之出入
3.強化記憶重點單詞(以記憶其漢語意思為主)
Managing American business in hard times:
No margin for error
A guide to running a company in a period of stagflation.
(3)
Cost-cutting will not be easy.The prices of commodities, transport and labour remain elevated and most companies are price-takers in those markets. Supply-chain constraints have begun to ease a bit and may keep easing in the coming months. But disruptions will almost certainly continue.
In April Apple lamented that the industry-wide computer-chip shortage is expected to create a $4bn-8bn “constraint” for the iPhone-maker in the current quarter.
The input bosses can control most easily is labour. After months of crazy hiring, companies are looking to protect margins by getting more from their workers—or getting the same amount from fewer of them.The labour market remains tight: in America wages are up by more than 5% year on year and in April lay-offs hit a record low.But, in some corners, the pandemic hiring craze to meet depressed demand is disappearing.
短文翻譯
在艱難時期管理美國企業(yè):容不得犯錯
在滯脹時期經(jīng)營公司的指南
(3)
削減成本并非易事。大宗商品、運輸和勞動力的價格仍然居高不下,大多數(shù)公司又都是這些市場的價格接受者。供應鏈的限制已經(jīng)開始有所緩解,并可能在未來幾個月繼續(xù)放松。但幾乎可以肯定的是,妨礙將繼續(xù)存在。
今年4月,蘋果曾哀嘆,整個行業(yè)的電腦芯片短缺預計將在本季度給他們這家iPhone制造商帶來40億至80億美元的“限制”。
老板們最容易控制的投入是勞動力。在瘋狂招聘了數(shù)月后,企業(yè)正指望通過從員工那里獲得更多利潤--或者從更少的員工那里獲得相同利潤的方式,來保護利潤。勞動力市場仍然緊張:在美國,工資同比增長了5%以上,4月份的裁員人數(shù)創(chuàng)歷史新低。但是,在一些角落,為滿足人們被壓抑的需求而掀起的疫情招聘狂潮正在消退。
重點單詞
commodity [k??m?d?ti]
n.大宗商品
elevate [?el?ve?t]
v.提升,抬高
Supply chain
供應鏈
constraint [k?n?stre?nt]
n.限制
in the coming months
在未來的幾個月
disruption [d?s?r?p?n]
n.擾亂,中斷
industry-wide
整個行業(yè)的
computer-chip shortage
電腦芯片短缺
be expected to ……
將會……(寫作時will……的代替)
The input( bosses can control most easily )is labour.
括號部分是定語從句修飾前面的名詞input
翻譯:老板們最容易控制的投入是勞動力。
same amount
相同數(shù)量
Lay-offs hit a record low.
4月份的裁員人數(shù)創(chuàng)歷史新低。
*hit 達到